Páginas

jueves, 11 de octubre de 2007

Presentación de la antología poética del imperio Inka de Leo Zelada

Publicada por Visión Net, la antología poética del imperio Inka, en edición bilingüe quechua-castellano, está traducida por del poeta peruano Leo Zelada.
La presentación se llevará a cabo este viernes 12 de octubre a las 9 y 30 de la tarde, con la participación del crítico de arte Joan Luis Montane, de Leo Zelada, con la lectura de poemas en quechua y su correspondiente traducción al castellano, de la actriz Paula Noviel, que hará una performance, y del músico Túpac Peralta, que interpretará una instrumentación andina.
El lugar de la presentación es la librería El Bandido Doblemente Armado, en calle Apodaca nº 3, metro Tribunal, Madrid.
“El espíritu de un pueblo está en su lengua me decía mi padre. Por ello deseaba que escribiera mi poesía en quechua y se molestaba cuando escribía en castellano. Todo el esfuerzo de mi padre está reflejado en esta recopilación de poemas que realizó a lo largo de su vida, en su incansable labor como presidente del Instituto Superior de Quechua del Perú. Mi padre me bautizó con el nombre de Tupaj Amaru que significa Serpiente Resplandeciente, el Amaru es la serpiente sagrada, el tótem de la sabiduría. Él me hizo enorgullecerme de nuestra ascendencia inka, pero yo siempre llevé con respeto mi nombre y por ello utilicé un seudónimo literario para darme a conocer como poeta. Respetaba tanto la tradición de nuestra cultura que pocas veces hablé de mi ascendencia. Antes de venirme a España mi padre Braulio Grajeda Challco me encargó la traducción literaria de la poesía inka al castellano y ahora cumplo mi promesa con él y con mi sangre”, sintetiza Leo Zelada en el prólogo.
El libro abarca la expresión poética de la cultura inkaika, en un trabajo de investigación que recoge la tradición de entre los siglos XIV y XVI.
Este 12 de octubre, fecha de descubrimiento de América, será motivo para oír la literatura de una cultura en su lengua original: Quechua, que pasados cinco siglos aún se mantiene vigorosa y que es hablada por millones de personas actualmente en varios países de Sudamérica.

No hay comentarios:

Publicar un comentario